爱玩科技网
您的当前位置:首页初中文言文翻译-韦澳,字子裴

初中文言文翻译-韦澳,字子裴

来源:爱玩科技网


韦澳,字子裴

韦澳,字子裴,第进士复擢宏辞方静寡欲十年不肯调御史中丞高元裕与其兄温善欲荐用之讽澳谒己温归以告澳不答。温曰:“元裕端士,若轻之邪?”澳曰:“然恐无呈身御史。”竟不诣元裕之门。周墀节度郑滑,表署幕府。会墀入相,私谓曰:“何以教我?”澳曰:“愿公无权。”墀愕然,不喻其旨。澳曰:“爵赏刑罚,人主之柄,公无以喜怒行之,俾庶官各举其职,则公敛衽庙堂上,天下治矣,乌用权?”墀叹曰:“吾先居此,得无愧乎!”擢考功员外郎,进学士称旨,改京兆尹。帝舅郑光主墅吏豪肆,积年不输官赋,澳逮系之。帝问其故,澳具道奸状,且言必置以法。帝曰:“可贷否?”答曰:“陛下自内署擢臣尹京邑,安可使画一法独行于贫下乎?”太后为输租,乃免。由是豪右敛迹。会户部阙判使,帝以问澳。曰:“臣老矣,力疲气耗,烦剧非所任者。”帝默不乐。出谓其甥柳玭曰:“吾不为时相所信,忽自宸旨委以使务,必以吾他歧得之,何以自明?今时事浸恶,皆吾辈贪爵位致然。”未几,授河阳节度使。懿宗立,宰相杜审权素不悦澳,坐吏部时史盗簿书为奸,贬秘书监,分司东都。就迁河南尹,辞疾不拜,逾年卒,赠户部尚书,谥曰贞。澳在河阳累年,宣宗遣使以簿纸手作诏赐澳曰:“密饬装,秋当见卿。”盖将以为相也。因问辅养术,澳具言金石非可御,方士怪妄,宜斥远之。其八月,帝崩,不果相。为学士时,帝尝曰:“朕每遣方镇刺史,欲各悉州郡风俗者,卿为朕撰一书。”澳乃为《处分语》。后邓州刺史薛弘宗中谢,帝敕戒州事,人人惊服。(摘编自《新唐书·韦澳传》《旧唐书·韦澳传》)

参考译文

韦澳,字子裴,考中进士科,又考中博学宏辞科。韦澳正直闲静寡欲,十年不肯调迁。御史中丞高元裕和他的哥哥韦温关系亲善,想举荐引用他,(通过韦温)暗示韦澳拜见自己, 韦温回家告诉韦澳,韦澳不答应。韦温说:“高元裕是正直之士,你轻视他吗?”韦澳说:“可是恐怕没有自荐的御史吧?”最后也没有登高元裕之门。周墀任郑滑节度使,上表征

他到幕府任职。恰巧周墀被召入朝廷任宰相,私下对他说:“有什么要告诫我的吗?”韦澳说:“希望您不要用权。”周墀非常惊讶,不明白他这话的用意。韦澳说:“有功奖赏,有罪惩罚,这是君主的权力,您不要因喜怒来用它,让百官各行其职,而您在庙堂上只需垂手而 坐,天下就能治理了,为什么要用权呢?”周墀感叹说:“我先你而担任宰相,能不惭愧吗?”

韦澳升任考功员外郎,升任学士承旨,改任为京兆尹。皇帝的舅舅郑光掌管别墅的官吏豪横放肆,多年不向官府缴纳赋税,韦澳逮捕拘系了他。皇帝问韦澳什么缘故,韦澳详细禀奏他的罪状,并且说一定依法处置。皇帝说:“是否可以宽恕呢?”(韦澳)回答说:“陛下从内廷官职提拔我担任京兆尹,怎能使统一的法度只在贫贱者中施行呢?”太后替郑光缴了赋税,下吏才得以释放。从此权贵豪强之家收敛了。适逢户部判使缺员,皇帝因而问韦澳。(韦澳)说:“我老了,精疲力尽,太繁杂的事务不能承担了。”皇帝沉默不高兴。(韦澳)出来对外甥柳玭说:“我不被现任宰相所信任,忽然有皇上的亲口圣旨授任我判使之职,一定会有人认为我走了别的门路而得到的,我将用什么表明自己呢?如今时事逐渐变坏,都是我们贪图爵位造成的。”不久,被授任为河阳节度使。懿宗即位,宰相杜审权素来不喜欢韦澳,韦澳便因在吏部任侍郎时手下小吏盗用簿书为奸作恶而获罪,被贬为秘书监,在东都分司任职。

就地升任河南尹,他推辞有病不接受,过了一年去世,追赠户部尚书,谥号贞。韦澳在河阳多年,宣宗派使者拿着用薄纸亲手写的诏书对韦澳说:“悄悄治办行装,秋天当召见你。”是要用他担任宰相。顺便问他辅助养生之术,韦澳详细地说了金石之药不可进用,方士怪诞狂妄,应逐斥远离他们。这年八月,皇帝逝世,韦澳最终没当成宰相。韦澳为学士时,皇帝曾说:“我每每任命方镇节帅和州刺史,想熟悉各州郡的风俗,你为我撰写一部这

样的书吧。”

韦澳于是写了《处分语》。后来邓州刺史薛宏宗入朝谢恩,皇帝敕令告诫邓州的事情,人人惊讶叹服。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容