浅析汉语国际推广中的师资问题及解决策略
作者:王玉龙
来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2013年第5期
王玉龙
(哈尔滨师范大学国际文化交流学院,黑龙江哈尔滨150080)
摘要:随着汉语国际推广事业的日益兴起和师资力量的不断扩大,汉语国际推广事业过程中师资方面的问题也日渐凸显。本文对师资来源和专业化程度等方面存在的问题进行简单阐述,并为之提供一些建设性的意见。
关键词:汉语;国际推广;教师;问题;解决策略
中图分类号:H195.1文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)05—0078—02
汉语国际推广工作一个至关重要的组成部分是教师,教师是汉语学习者知识和技能的直接来源。教师在真正的对外汉语教学过程中所发挥的作用是不言而喻的。对于对外汉语教学中“以学生为主体,教师为主导”的原则也充分地体现出教师在教学工作中的重要位置,而对外汉语教学的一系列问题又深刻地影响着汉语国际推广工作的成败,在这个相互影响的环节中,教师的地位愈显得重要和突出。
一、师资来源混杂
(一)问题简析
这里所说的教师来源指的是对外汉语教师的出身、受教育的专业,也可以理解为对外汉语教师在从事对外汉语教学工作之前是否从事过相关工作或者是否受过相关工作的培训等。之所以要谈师资的来源是因为教师的来源和教师的专业素质有着密切的联系,从而影响汉语教学的效果以及汉语国际推广工作的推广效果。
以哈尔滨市某高校国际文化交流学院为例。该学院的教师大致由两部分人员组成:在职教师和外聘教师,而无论是在职教师或是外聘教师都存在着这样的问题,那就是专业的对外汉语教师出身的人占据相当的份额,这里所说的专业对外汉语教师指的是曾经受过对外汉语专业教育或是从事过对外汉语教学相关工作的教师。有的教师毕业于英语专业,有的教师毕业于汉语言文学专业,也有的毕业于其他专业。这样就使得师资队伍专业化程度不高,从而影响对外汉语教学效果。
(二)解决策略
师资来源混杂,不仅影响学习者的学习效果,更关乎汉语国际推广的成败,因此,应该充分重视这个问题。
1.引进专业对外汉语教师,以加强师资队伍的专业化程度。解决该问题的首要方法就是在人才引入时,注重引进专业的对外汉语教师或是汉语国际推广专业或相关专业的人才,以增加师资队伍的专业化程度。
2.岗前培训。对于某些非对外汉语或汉语国际教育专业出身的老师,在引进之前对其进行岗前培训,使他们在短期内成为准合格的对外汉语教师。
3.岗中培训。对于已经从事对外汉语教学工作的非专业型教师来说,定期对其进行专业培训,使其逐步成为合格的对外汉语教师,为汉语国际推广工作做出贡献。
通过以上方法,不仅可以强化师资队伍,提高对外汉语教学水平,而且也能够更好地服务于汉语国际推广工作。
二、教师专业化程度不高
(一)问题简析
吕必松先生曾提到过对外汉语教师应具备的素质,他认为,对外汉语教师不仅需要有广博的专业知识和文化知识的基础,还应该具有一定的工作能力,包括语言文字能力、课堂教学能力、交际组织能力和一定的教学经验。[1]而目前,教师专业化程度不高,也就是说教师对外汉语教学的基本技能不够,专业知识储备量不足,缺乏对于对外汉语教学方法和技巧的了解,这样便使得对外汉语教学工作得不到良好的效果,从而间接地影响汉语国际推广工作。
(二)解决策略
1.定期对非对外汉语教师或缺乏对外汉语教学工作经验的教师以及新聘教师进行岗中培训,以促使其能够快速地熟悉对外汉语教学相关技能,以便更好地从事对外汉语教学工作,从而提高整个对外汉语教师团队的专业化程度。
2.增强对专业素质不高的对外汉语教师的监督教育机制。这里所说的监督教育是指对部分专业性不强的教师进行课堂调查跟踪,充分了解其欠缺的技能,以便有针对性地解决问题。这可以更有针对性地提高对外汉语教师的专业素养。
3.加强团队交流、合作、相互学习。安排老师之间相互听课,定期组织老师座谈研讨,一方面为教师间相互交流、学习、沟通提供良好的机会;另一方面也可以使老师通过对其他老师课堂教学的观摩发现别人长处和问题的同时去发掘自身的优点,也可以弥补自身的不足,从而更好地提高自己的专业素养,更好地服务于汉语国际推广工作。
三、实际教学过程中教师体现出来的具体问题
(一)教师用语
首先,对外汉语教学实际上是语言教学。教师从听、说、读、写四个方面对学生进行教学,从而培养其相应的能力。而排在第一位的是听。在对外汉语教学课堂上,老师所说是学生听的主要来源。因此,教师用语对学生有着不容忽视的影响。对外汉语教师用语是自然语言的一种职业变体,与自然语言相比有着极其不同的特性,因此,教师用语显得至关重要。[2]教师用语的相关问题体现在以下几个方面:
1.教师用语过难。这里所说的过难,是指对于学生来讲,老师用语用的过难。对于初级班的学生,老师在解读知识点,或下指令时用较难、较复杂的词或词语,这给学习者造成学习负担,使学生难以理解,影响教学效果。因此,教师应该针对不同的班级、课型使用难易程度相宜的语言。
2.方言的使用。方言是部分地区使用的语言,不受或不为其他地方所接受。如果教师将大量的方言词语输入给学生,他们学到的就是专属某一地区的语言,不能很好地和其他人进行交流和沟通。因此,教师应该将标准的现代汉语传授给学生,避免或少用方言词汇。
3.语音不标准。某些对外汉语教师,读音不标准,或带有地方味,这就使学生学不到标准的现代汉语,而汉语在语音方面的特点是音义词,读音不准会影响学生的交际。对外汉语教师的课堂用语若不标准,则容易产生知识性错误,也会给学生的后续学习带来不良影响。[3]因此,教师在实际教学过程中或与学生在日常生活中接触之时应注意发音,将正确的标准的读音教授给学生。
(二)跨文化交际能力的缺乏
对外汉语教师与其他学科教师的不同之处在于对外汉语教师要与不同文化背景的学生打交道,这就涉及到跨文化交际。而部分老师缺少跨文化交际的经验,使得跨文化交际不当,从而和学生之间产生矛盾冲突,这在影响师生关系的同时,也影响教学是否能够达到预期的效果,从而影响汉语国际推广工作。因此,对外汉语教师是否具备跨文化交际能力影响着对外汉语教学的成败。所以,教师应该努力拓展自己的跨文化交际能力,从而更好地完成对外汉语教学工作,更好地服务于汉语国际推广工作。
1.给教师开设跨文化交际课程。应该给缺乏跨文化交际经验的教师开设跨文化培训课程,以促使其更好地与来自不同国家的学生交流和沟通,从而更好地完成跨文化交际的教学内容,促使汉语的顺利传播,有利于汉语国际推广工作。
2.积累跨文化交际矛盾案例,定期开展研讨会。授课教师更直接的经验来源便是和留学生接触,在接触过程中会遇到不同的跨文化交际的案例,因此,注重积累案例,再定期召开研讨会分享心得体会,从而逐渐提高跨文化交际能力。
通过对教师来源和教师在实际教学过程中出现问题的分析与总结,提出一些切实可行的方法,以便提高对外汉语教学效果,从而促进汉语国际推广工作的进行。
[参考文献]
[1]张洁.对外汉语教师的知识结构和能力结构研究[D].北京语言大学,2007.
[2]关春芳.对外汉语教师课堂用语浅论[J].东北财经大学学报,2009(3).
[3]戴凯丽.对外汉语教师海外工作中面临的文化差异和文化适应[D].云南大学,2012.
[4]王志海.对外汉语教师职业能力培养研究[D].东北师范大学,2010.
[5]陆俭明.汉语教师的素质和师资培养的针对性[J].国际汉语,2011(1).