2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习3、明确背诵,精确记忆5、模拟训练,名师批阅2、建立框架,系统复习4、区分主次,结合热点6、押题模考,一战封侯北京外国语大学考研——日研中心古典文法总结歴史的仮名遣いの読み方
1、語中語末のハ行音(は、ひ、ふ、へ、ほ)は、それぞれ(ワ、イ、ウ、エ、オ)と発音する。語頭にあるハ行音は、もとのまま発音する。複合語の場合もそのまま発音する。2、ワ行の「ゐ、ゑ、を」は、それぞれ「イ、エ、オ」と発音する。3、母音が連続するときは、長音になる。①「あう」→「オー」②「いう」→「ユー」③「えう」→「ヨー」
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌④「おう」→「オー」
4、母音に「ふ」が続くとき、1と3の原則が働いて長音になる。
5、助動詞「む、らむ、けむ」、助詞「なむ」などの「む」は「ン」と発音する。6、「ぢ、づ、くわ、ぐわ」は、それぞれ「ジ、ズ、カ、ガ」と発音する。活用型の名称
未然形、連用形、終止形、連体形、已然形、命令形(未用終体已命)
基本形なし
語幹な
未然形(く)から
形容詞
久し
ひさ
(しく)しから
静かなり
形容動詞
漫漫たり
四段ナ行ラ行動詞
下一段下二段上一
見る
み
上ぐ
あ
げeみ
げeみ
ぐuみる
ぐるUるみる
ぐれUれみれ
げよeよみよ
聞く死ぬあり蹴る
きしあけ
か(a)ならけたら
たりとき(i)にりけ
く(u)ぬりける
く(u)ぬるるける
け(e)ぬれれけれ
け(e)ね(e)れけよ
たり
たる
たれ
たれ
しづか
なら
しくしかりなりに
なりし
しきしかるなる
なれしけれ
○しかれなれ
連用形くかり
終止形し
連体形きかる
已然形けれ
命令形○かれ
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌段上二段カ行
来
く
落つ
お
iち
iち
iるつ
iるつる
iれつれ
iよちよ
こきくくるくれこよ、こ
サ行すすせしすするすれせよ
助動詞の分類
受身、尊敬、自発、可能使役、尊敬打ち消し打消推量過去完了伝聞、推定希望断定比況
る、らるす、さす、しむずじ、まじき、けりつ、ぬ;たり、りなり
たし、まほしなり、たりごとし
む、むず(んず)けむ(けん)
推量
らむ(らん)べし
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌ましらしめり
係り結びの法則
文は普通、終止形で言い切るか、命令形で結ばれる。しかし文語文には、さらに特別な分の結び方がある。つまり、係り助詞(こそ、ぞ、なむ、や、か)が文中で用いられた場合は文末を特定の活用形で結ぶ、という決まりがある。これを係り結びの法則という。係りこそぞなむやか疑問、反語結び已然形連体形意味強意北外翻译硕士日语招生目录码及名称
研究方向代码及名称
所属院系
招生人数
考试科目①
055106日语口译
(83)日语口译
005日语系
8
③④
101政治②
211翻译硕士英语
359日语翻译基础448汉语写作与百科知识
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌翻译硕士日语考研分数线、参考书目:院系日语系
专业方向日语语言文学MTI(口译笔译)
政治53
外语53
两门专业课要求
225209
总分350
2013——2015年分数线年份
专业方向
政治外语
两门专业课要
求
日语系
2013年2014年2015年
育明解析:
从上面的报录比和分数线可以看出,日语口译开设的是比较晚的,2013年开始开设的,分数线每年都有所增高,说明报考的人数每年都在增加,想要考日语口译的同学们需要注意啦,要比以往更努力,考上的机会才会增加。
MTI(口译笔
译)
545552
214218226
350350345总分
日语考研考试科目:日语口译初试考试的科目为:①101政治
②211翻译硕士英语③359日语翻译基础
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌④448汉语写作与百科知识
北外的日语口译复试包括日语笔试和面试。
日语口译复试的参考书目为:
许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月;陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月;邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月;塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
日语口译就业情况
日语口译毕业生主要分布在外交部、商务部、教育部、财政部等各大部委外事机构;中日友好协会、新华社、国际广播电台及各省市外办、大学和科研院所、金融机构、三资高科技企业等。
2017北外日语翻译硕士口译MTI考研日语初试经验分享
一、日语翻译基础题型:
1、词语翻译:中日、日中各15个;2、篇章翻译:中译日、日译中各2篇;3、作文资料
CATTI三级口译中国語通訳への道日本优秀作文选日语文章写作教室NHK
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌人民网日文版
日语专业基础日语考研真题详解复习思路:
除了三级里面高科技的部分,每一篇都很认真翻译,直接写在译文本上,和答案作对比。一共刷了三遍,所以花了大量的时间。后来慢慢翻多了心里就有底了,才会变成直接视译。我自己总觉得写下来记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。厚厚一本全部写完了。词语部分:
召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。后来考完回家一翻CATTI二级的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和道,所以我几乎都能把那两本书背下来了,怎么偏偏考了我没翻过的二级呢!那天下午十分懊悔,后悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。其余还记得的有小僧、ゼロエミッション、圆桌会议,智囊团,反倾销…
所以,各位同学一定要注意把二级也看了!日译汉
挖白薯相亲活动!いも!いも!いも!白薯!我天真以为这不是地瓜,地瓜是さつまいも!所以巨高兴地翻成了土豆。考完一回想,擦了土豆是じゃがいも啊!连这都错了你好意思说自己呆过日本自己做过一年饭啊!
另一篇是说日本的什么陪审制度之类的。具体内容忘了,不过有一点点难度。有一些长句。中译日
正能量。不难。是介绍这本书的。
另一篇是信达雅。也不难。是说要遵循原文原话,讲究意境,意境!意境!我翻成了雰囲気、考完下
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌来一回想,我擦!不是应该用ニュアンス吗!你不是不知道这个词你经常碰到这个词啊你是选择性失忆吗!!
后面作文记得有两篇。最后一篇是写日本文化软实力,用动漫外交啥的,然后让我们用中文概括文章意思,并写500字左右日语小论文。完全没想到是这种题型。
最后126的分数,扣除单词不会的7分左右,4道翻译和两篇作文部分扣了17分。平均每部分扣3分。总结:当时考完下来心情就是-_-#除了单词部分,我觉得刷不刷三级和道没什么区别啊!
二、汉语写作与百科
原本乱糟糟的东写一块西写一块,后来恨下心来又把东西全按类别按时间抄了一次。一目了然,很容易背。小作文我还庆幸自己背了倡议书,结果大作文完了,散文。呵呵散文。长大到现在我都没写过也没了解过什么是散文。不知道写了篇什么东西出来。
百科词条还是重头戏吧。反正如果没那么认真准备的话,肯定是25个都写不出来了。得分102所以大小作文真的不知道扣多少分…呵呵。不过还是幸好背了词条~
三、翻译硕士英语(英语是北外自己出题~)题型有:
词语辨析,语法,完形填空,阅读,中译英,作文。
词语辨析比较难一点,因为四个选项每个词都长得差不多=,=,略bt,大家看看真题就知道了。所以一定要背单词,做好准备。
一开始是用百词斩。但是原以为很有效,其实过了一个月还是会忘,只看手机刷单词心里也不踏实。后来到了10月份才开始刷大红宝书。是十月份啊...头发掉得更厉害了...路上就听单词,不断强化记忆。语法部分,本人英语底子还行,没操太大心,翻了一下外研出版的大学英语语法。
对了,北外会出往年原题的!每年都会出现往年原题!真题很重要!!对每道真题都要认真理解,特
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌别是词语辨析和语法部分。
其它完形填空,阅读,中译英,作文等,不难,不过一定要练出那种感觉,不然真的会蒙掉。虽然是这么说,但个人感觉,拿60分还是不难的。最后得分:72资料
外研出版的语法书词汇红宝书
北外历年英语真题(10年-15年)
四、政治
资料用的是肖秀荣的全套,得分66分,选择题应该错了4题。
育明总结记忆的方法:一、网络式复习。即采用篇、章、节、标题、要点五个层次对教材进行梳理和编织记忆网络。最后做到脱离课本时只看大的篇,以篇想章,以节想标题,以标题想要点。这样做,不仅记得仔细,对跨章节组织论述题的回答也十分有利。
二、提高“回头率”。因为考研过程中接触的知识很多,很多东西印象非常浅,看完一遍后在脑中几乎不留任何痕迹。为了防止遗忘,就要采用提高“回头率”的方法,即看完一节、一章、一部分之后,再回头扫视一遍,这样知识得到了系统梳理和巩固,效果很好。
三、“空想法”。所谓空想法就是不看课本回想看过的内容:或是看课本的大纲填充细节。这种复习方法同盯着课本死记硬背相比,所用时间更少,但是却更容易找到记忆中的“盲点”。在回忆难以为继时,翻开课本,那么这一段知识对神经元的刺激非常强烈,因而也就容易刻入脑中。
文科中的事实和理论都需要记忆,而对理论的记忆和背诵,没有理解是不可想象的。根据同学的总结,理解时必须能“从点到面”:“记重点,析难点”;看书时能“钻进去,跳出来”:“能在胸中画出
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌知识结构的树形图”;最重要的,理解要达到“融会贯通”的程度。
四、树形图。复习时,可以在没门考试科目众多的参考书中选出一本较有代表性的教材,通读全书后,理出该领域研究的主要线索。如:该学科领域研究涉及到哪几大方面的问题?每一个大问题又涉及到哪些主要内容?每一个内容中关键的知识点是什么?等等。根据这些问题,可以画一个树形图,帮助你理解“树干”与“树枝”、“树叶”等的内在关系。然后,根据这一树形图,再参考其他书目,对这一图式做一步步的充实完善,使得树形图更加完满。这样,通过这一“制图”过程,就会使你自己对于这一学科研究的整体情况有一个较为全面的了解。而且,这一图式对最后“冲刺阶段”的复习也能够起到帮助你理清脉络、迅速回忆起细节的作用。
五、融会贯通。考研的考题大体有两种类型,一种是认知性质的考题,另一种是理解与应用型的,而且以后一种居多。因此,同学们在复习时决不能死记硬背条条框框,而应该能够力透纸背,看清它背后所包含的东西,并且加以灵活运用。所以在复习时,首先要把基本概念,基本理论弄懂,其次要把它们串起来,多角度、多层次的进行思维和理解。
由于专业得各门功课之间有着内在的相关性,如果能够做到融会贯通,无论对于理解还是记忆,都有事半功倍的效果。贯穿记忆、理解、形成自己看法,整个过程的两种具体方法是做笔记和给自己出自测题。
六、做笔记。由于专业课内容复杂、知识点较多,而且各个章节之间又存在着千丝万缕的联系,因此复习专业课也是最有效的办法是:先将教材精读两遍(精度的速度不宜太快,否则会有遗漏,大约1小时15—20页的速度最好),然后抛开书本,将书本中的知识点用自己的语言写出来,整理成精悍的笔记,然后再翻其他参考书,将新的知识点补上。
七、自测题。专业课要学会自己总结、设计题目。有些名词解释,可能书上没有明确,你可在准备时自己总结一下并写在书上后牢记:有些简答题、比较题,书上可能比较散,你可以集中归纳。在可能出论述题的地方,你可根据内容,自己先设计题,然后试着作答,最后自己对照书判分并作出总结。在复习中争取每一节都给自己出一个题目,然后用最经济和合理的体系将它作出一份答案,有时是对
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌每一张的内容提问,这样一方面可以揣摩出题的内容,另一方面还可以训练自己答题的逻辑性。因为考试的时候大体量很大,平时应该有意识的训练一下自己的笔杆子,每天抽出一个小时,自己给自己出一道题,然后尽可能想在考试一样有条理、有内容的写出一份“答案”。这样在考试的时候就不会觉得笔头发涩了。
在充分掌握基本知识的基础上,整理出几个重要问题的论述并非是投机取巧的权宜之计,甚至猜一猜题也并非坏事,而是一种主动应战的举措,身怀几件利器,到考场若能碰上现成或类似的题目,倒是倾囊而出,岂不快哉?
八、齐头并进法。在复习过程中,由于要复习的专业课很多,所以必须合理安排时间。专业课和公共课不可偏废。可将每天的时间划分为大致相等的四部分,用于四门课的复习,其中弱科花的时间应稍多一些。总之,每天都要兼顾各门课的复习,做到温故知新。
九、逐门清除法。即集中时间,先复习完其中一科,然后再复习另一科。专业课的复习也是有先后顺序的,例如政治学专业中,最先可以复习中外政治制度,因为制度比较直观,抽象程度低,易于理解。复习中外政治制度时,应以制度设置的目的、基本原理及其运作过程为重点;最后可以复习中外政治思想,它的理论性最强,内容也非常庞杂,所以一定要有耐心。复习过程中最好联系各位思想家所生活的时代背景,来理解他们的思想内涵,找出彼此之间的差别和内在的继承关系,一些核心命题应引起特别关注。
十、三轮复习。在掌握信息的基础上,开展“三轮复习”是有效的。所谓三轮复习,就是第一轮画书,把参考书通读一遍,把读书时想到的东西随时记到课本上;第二轮结合最新信息和收集到的试题,细细分析各个部分的重要程度,区别对待,对重要的理论框架要娴熟掌握,能运用这个框架分析各种问题;第三轮主要是查漏补缺。
育明教育考博分校针对北京大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌翻译硕士考研资料:(全套)
(一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团
李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。
翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版(二)真题集汇总:2010年翻译硕士考研真题集2011年翻译硕士考研真题集2012年翻译硕士考研真题集2013年翻译硕士考研真题集2014年翻译硕士考研真题集
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌2015年翻译硕士考研真题集2016年翻译硕士考研真题集翻译硕士考研词汇精编-----分类汇总翻译硕士考研词汇精编-----分频汇总
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌