2021年02期总第546期
ENGLISH ON CAMPUS
跨文化意识在旅游景点英语翻译中的运用研究
——以丽水市为例
文/谢 清
【摘要】旅游景点英语翻译不仅要为游客提供信息,同时应当为游客普及景点的相关文化背景和人文知识。将跨文
化意识运用在旅游景点翻译中,能够提高翻译的科学性和有效性,避免因文化差异导致误会和冲突。丽水作为我国著名的生态旅游城市,吸引了众多国际游客,尤其应该重视在旅游景点翻译中跨文化意识的运用。
【关键词】旅游景点;英语翻译;跨文化意识【作者简介】谢清,丽水学院。下人们的跨文化交流成为一种需求。跨文化意识指不同民族、不同文化背景下的个人或团体之间的交往。在旅游景点翻译中应用跨文化意识,能够帮助外国游客更加深刻地理解当地的人文特色和风俗习惯,进而吸引更多的游客。
全球一体化背景下,国际旅游日益兴起,使得不同文化背景理解其内涵和特色。
无法解释该景点“古堰”和“画乡”双重意义。“古堰”表明了景区深厚的历史文化底蕴,这里有建于公元505年的世界灌溉工函、千年古碑群、千年双龙庙会、千年古窑址、千年古村落、程遗产、国家重点文物保护单位通济堰,它与千年古镇、千年石千年古樟树群、千年古基群等人文胜景,共同展示给世人一篇独特而厚重的历史传承。“画乡”承载了艺术家们对美的追求,孕育而生的丽水巴比松画派用心灵描绘了景区真山真水和古朴美丽的江南古镇风貌,得以名扬中外。因此,将古堰画乡翻译为The home of painting and the ancient weir,就将跨文化意识融于景点名称翻译中,很好地体现了其意境。
又如,古堰画乡,常被直译为GuYanHuaXiang。这种译法
势,生态旅游业迅速崛起。德国功能派翻译理论家威密尔(Hans J.Vermeer)指出,翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的和功能来决定。在跨文化意识的影响下科学地开展旅游景点英语翻译工作,提高翻译的有效性与科学性,能有效减少跨文化冲突,吸引更多外国游客,促进丽水旅游业的进一步发展,实现丽水旅游经济的繁荣。
丽水市位于浙江省西南部,凭借得天独厚的生态环境优
一、跨文化意识在景点名称翻译中的运用
上决定了其是否能吸引游客。当前,很多景点名称只是根据其中文名音译,或按字面意思直译, 其实这只适合于部分景点。许多名胜古迹取名时有它丰富的文化内涵,简单的音译或直译将导致景点名称的实质内涵无法得到体现。译者应将音译、直译和意译有机结合,加强跨文化意识,提升翻译的准确性。例如:缙云仙都常被音译成XianDu。但这一翻译并未将该景点的意境翻译人文史迹为一体,以观光、休闲、度假、科普为主的国家重点风景名胜区。九曲练溪、十里画廊、山水飘逸、云雾缭绕、田园风光、野趣盎然,兼有桂林之秀、黄山之奇、华山之险。仙都之名,意为神仙居住的地方。因此,若译为The home of the God,更能体现其内涵,将中外文化融为一体,更易于外国游客出来。仙都是一处以峰岩奇绝、山水神秀为特色,融田园风光与
景点名称是给游客的第一印象,其翻译的准确性很大程度
二、跨文化意识在景点导游词选择中的运用
沟通的桥梁,也是宣传旅游景点、传播文化的工具。导游词对于宣传景点文化,帮助游客深入了解景点内涵,有着重要作用。
由于汉语民族的思维模式是的,意义隐藏在字里行间,
导游词是引导游客观光游览时的讲解词, 是导游与游客交流
深层意义需要去挖掘和体会,而英语民族的思维模式则是显性向外国游客进行景点介绍有着其特殊性,应考虑中外思维方式的差异和审美的不同。讲解者需结合外语特点和外国游客思维的人能通过导游词的讲解,对景点进行全面、准确的把握。例如,庆元县白山祖,区内群峦叠嶂,峰岭逶迤,物种丰富,风光绮丽,气象万千。这几个词生动描绘了百山祖的美丽画面,
的,“两种语言的转换很大程度上就是两种思维方式的转换”。
习惯,对导游词翻译进行科学合理地把握,以确保不同文化背景
有一种意境美。但如果直译为 “In Baishanzu, there are lots of
255
Copyright©博看网 . All Rights Reserved.ENGLISH ON CAMPUS
2021年02期总第546期
mountains, plenty of species and enchanting beauty”,显mountain with plenty of species and enchanting beauty”,将更符合外国人的思维习惯,更易于接受和理解。
得过于生涩。如果翻译成“Baishanzu is a group of beautiful
三百人的小村,自宋仁宗天圣二年(1024年)至宋理宗宝佑四年(1256年)的二百三十多年间,陆续出现26名进士及非进士出身,涉足仕途者100余人,故有“进士村”美誉。
三、跨文化意识在旅游景点历史事件中的运用
点蕴含的文化更直接地展示给游客,在英语背景下展示我国文化的精髓。
龙泉宝剑是丽水三宝之一,在世界享有盛名。在介绍龙泉
中国文化历史悠久、源远流长,跨文化意识的应用能够将景
QingYuan. This small village with the population of less than 300, has more than 26 Jinshi, among which about 100 have the official career. In the ancient Chinese imperial examination system, those who passed the final central government imperial examination were called jinshi. 解其含意。
译文中,译者将进士进行了专门的解释,以便于外国游客理
译文:Jinshi village is located in the southwest in
宝剑时,宝剑一词sword外国游客很容易理解。翻译者可着眼于其蕴含的历史人物和事件,将龙泉宝剑的起源进行翻译。
距今已有2600多年。据历史记载,春秋战国时代,铸剑大师欧
原文:龙泉宝剑又称“七星剑”,最早可以追溯到周代,五、跨文化意识在红色旅游翻译中的运用
冶子奉命来到龙泉城外秦溪山下铸造宝剑。这里环境幽静,有七口水井,布若北斗七星,井水甘寒清冽,宜于造剑。他以当地铁英为料铸造了“龙源”“泰阿”“工布”三把宝剑献给楚王,受到重赏。从此,龙泉宝剑名扬天下,龙泉市被誉为“中国宝剑之乡”。
译文:Long Quan sword is also called Seven Star sword.
源,有着完整的红色旅游格局,在全国范围之内也是典型的红色景区。红色旅游路线有:浙西南根据地纪念馆、莲都三岩寺红军洞、松阳若寮安岱后红军路、遂昌王村口红色古镇红色资源。爱国主义精神是红色旅游的核心,也是较为敏感的内容。译者应注意恰当处理敏感内容,以免刺激外国游客,引起冲突。翻译的内容应该是有选择的,将需要翻译的内容充分结合跨文化意识,尝试令外国游客理解我国的红色文化。旅游翻译不仅是对文字的表面翻译,更是一种文化的传承。
丽水是我国著名的老区之一,拥有丰富的红色旅游资The earliest sword can be traced back to the Zhou dynasty, more than 2600 years ago. According to the historical records, sword master O Yezi came to QinXi Shan of Long Quan to cast during the war-state period of spring and autumn, casting swords. It was quiet with seven wells, like the Big Dipper. The
译者在翻译过程中,应以充分理解源符号为基础,注重从跨文化视角,在特定文化背景和文化差异下进行有效翻译,合理利用各种翻译技巧,避免文化冲突,实现翻译的优化重组,既要让外国游客了解景点特色,又能实现文化传播,从而促进国际交流,增强我国的文化影响力。
well water is clean and cold, suitable for casting swords. O Yezi used the local TieYing material to cast three swords: Longyuan, high reward. From now on, Long Quan sword has become Chinese sword.
Taie and Gongbu. He dedicated it to the king of Chu and got famous, and Long Quan has been known as the hometown of
参考文献:
[1]冯伟年,丁晶.翻译实践短文精选[M].西安:西安交通大学出版社,2012.
[2]谭万文.实用汉英语语篇笔译教程[M].北京:北京大学出版社, 2013.
[3]郑青,邵春美.论译者跨文化意识在旅游翻译中的作用——以湖北省旅游景点的翻译为例[J].佳木斯职业学院学报,2015(4).[4]汪翠兰.河南旅游英语翻译的跨文化审视[J].中国科技翻译, 2006(11).
四、跨文化意识在旅游景点翻译信息处理中的运用
接受者就可能失去信息中的一些关键因素,或觉得译文太难懂而停止阅读。 ”在进行旅游景点翻译时,译者应从跨文化交际角度进行考虑,适当处理一些文化信息,进行适当增减。例如:
奈达曾经说过:“ 如果译者不向假想读者调整信息负荷,
庆元县“进士村”,位于庆元县城西南2公里。这个历史上不足
256
Copyright©博看网 . All Rights Reserved.